This is the official blog of Northern Arizona slam poet Christopher Fox Graham. Begun in 2002, and transferred to blogspot in 2006, FoxTheBlog has recorded more than 670,000 hits since 2009. This blog cover's Graham's poetry, the Arizona poetry slam community and offers tips for slam poets from sources around the Internet. Read CFG's full biography here. Looking for just that one poem? You know the one ... click here to find it.

Monday, July 31, 2023

"Medulla Linguae" by Christopher Fox Graham


"Medulla Linguae" 

by Christopher Fox Graham

Da mihi stigmata
altius quam pellis
super ossa mea spina
super omnes vertebras
in omni lingua humana
Threicae eorum verbum pro "poetica"
ut nulla lingua amplius sentiat aliena;
ut quaelibet vox humana
potest loqui verbum in me

Sit arabica et hebraica
sit iuxta sine lapidibus
Sit Cantonese et Hindi characteribus
link manibus tenere Swahili et Hutu in tabernaculum unius noctis
Vasca et Zuluensis et tandem tactus labia Vietnamica
dum Navajo caput in humero Malaeiae reclinat

loquimur sex milia linguarum
sed dolorem tempusque patiar
nulla vox humana potest loqui ad me
quin filtrum
ad os

African syllabis fiat
spatium communicare cum articulationibus Europaeis;
Asian morphemes,
and Aboriginal pronunciations;

aciem et sculpes eos
sicut organicum barcode in Braille
readable vermibus qui aliquando convertunt me
ad religionem pulvis et cinis
ut semel crediderunt
ante hunc cultum carnis et sanguinis
nos de luto
ludere brevis characteres in pluvia

gustent saporem verborum nostrorum
deficiant poetica
et redde terram
sic terra potest sentire gravitatem verborum nostrorum
et ne obliviscaris nos
cum extincti sumus
sicut species ante nos

ultimum verbum scindendi
in codice morse
ad basis meae spina
ut i
in coxis Cum dormies
.--. --- . .-. -.--
sit dots et inliditque propagationem
per omnia ossa mea in virum comprehensionis
si vocem perdam
Non possum etiam dicere verbum
percussoque digitos meos;
terebat tympanum
aut mutantur ictum ictum meae pulsatio
loqui cum sanguine

imaginari

sex milia linguarum
ludens spina mea
in 33-part Concordia
concentus me
cum melodiam quod sonat
medulla spinalis meum
resonans in cuniculo et prolixius tendebatur
amplificandae compositionis musicam
omnia ut basis mea cerebri
ubi detonates
et resonat in medio cranii
ricocheting
sex milia noua
ad idem verbum
per voces sex billion cantores
in sex trillion cogitationes
donec capere non possum amplius chao
et cantus eorum explodit a labiis meis

offerens mundo
momento synchronised intellectus
unius carmen
unius vocis
unius viri
unius instant

ante mundum blinks
perdidit focus
et audit resonare
tardius deficiet

sed recordatus est
sonus
poeticae nostrae



Sunday, July 30, 2023

"Wika ng Gulugod" by Christopher Fox Graham

"Wika ng Gulugod"

by Christopher Fox Graham

bigyan mo ako ng tattoo
mas malalim pa sa balat
sa buto ng aking gulugod
papunta sa ibabaw ng bawat vertebrae
sa bawat wika ng tao
tattoo ang kanilang salita para sa 
"tula"
upang walang wikang makadama ng banyaga;
upang ang bawat tinig ng tao
makapagsalita ng salita sa akin

hayaan ang Arabe at Hebreo
magkatabi sa upuan na hindi binabato
hayaan ang mga character na Cantonese at Hindi
mag link ng mga kamay upang hawakan ang Swahili at Hutu sa isang hammock
hayaan mo na lang si Basque at Zulu sa wakas na makahawak ng lips Vietnamese
habang ang Navajo ay nakasandal ang ulo nito sa balikat ng Malay

anim na libong wika ang ating sinasalita
Pero tiisin ko ang sakit at panahon
kaya walang boses ng tao ang makapagsasalita sa akin
nang hindi nadarama
pababa sa buto

hayaan ang mga syllables ng Africa
ibahagi ang espasyo sa European articulations,
Mga morpema ng Asya,
at mga pagbigkas ng mga Aboriginal,

pumila sila at mag ukit
tulad ng isang organic barcode na nakasulat sa Braille
mababasa ng mga uod na balang araw ay mag convert ako pabalik
sa relihiyong alabok at abo
na minsan ay naniwala tayo
bago ang kultong ito ng laman at dugo
inilabas kami mula sa putik
upang gumanap ng maikling tauhan sa ulan

hayaan mo silang tikman ang lasa ng ating mga salita
hayaan mo silang ubusin ang tula
at ibalik sa lupa
para maramdaman ng lupa ang bigat ng ating mga salita
at huwag mo kaming kalimutan
kapag tayo ay naglaho
tulad ng species sa harap natin

mag ukit ng huling salita
sa morse code
sa paanan ng aking gulugod
para marinig ko ang ritmo ng salita
sa balakang ko pag natutulog ako
.--. --- . - .-. -.--
hayaan ang mga tuldok at dashes kumalat
sa buong lahat ng aking mga buto sa isang virus ng pag unawa
Kaya kung mawala ang boses ko
Nakakapagsalita pa rin ako ng isang salita
sa pagtapik sa aking mga daliri,
kumakabog ng drum
o binabago ang ritmo ng tibok ng puso ko
upang magsalita sa aking dugo

imagine mo na lang

anim na libong wika
naglalaro ng aking gulugod
sa 33-bahaging pagkakasundo
paggawa ng symphony sa akin
may himig na nagbabanyuhay
up ang spinal cord ko
palakas ng palakas ang pag alingawngaw sa lagusan
amplifying ang compounding musika
hanggang sa base ng utak ko
saan ito nagpapasabog
at resonates sa loob ng bungo ko
ricocheting
anim na libong bagong ekspresyon
para sa iisang salita
sa tinig ng anim na bilyong mang aawit
sa anim na trilyong kaisipan ko
hanggang sa hindi ko na kayang tumagal ng gulo
at sumasabog ang kanta nila sa aking mga labi

pag aalay ng mundo
isang sandali ng synchronized na pag unawa
ng isang kanta
ng isang tinig
ng isang tao
para sa isang iglap

bago pa man dumilat ang mundo
nawawalan ng focus
at nakikinig sa echo
unti unti nang nalalabo

pero naaalala 
ang tunog 
ng ating mga tula

Saturday, July 29, 2023

"মেরুদণ্ডের ভাষা" By Christopher Fox Graham

Photo courtesy of Sheikh Mehedi Morshed

"মেরুদণ্ডের ভাষা" 

By Christopher Fox Graham

আমাকে একটি ট্যাটু দাও
ত্বকের চেয়েও গভীর
আমার মেরুদণ্ডের হাড়ের উপর
প্রতিটি কশেরুকার পৃষ্ঠে
প্রতিটি মানুষের ভাষায়
ট্যাটু তাদের শব্দের জন্য 
'কবিতা'
যাতে কোনো ভাষাই আর বিদেশী মনে না হয়;
যাতে প্রতিটি মানুষের কণ্ঠস্বর
আমার মধ্যে একটি শব্দ বলতে পারে

আরবি এবং হিব্রু
পাথর নিক্ষেপ না করে পাশাপাশি বসুন
ক্যান্টোনিজ এবং হিন্দি অক্ষরগুলি ছেড়ে দিন
সোয়াহিলি এবং হুতুকে হ্যামকে ধরে রাখতে হাত সংযুক্ত করুন
বাস্ক এবং জুলুকে অবশেষে ঠোঁট স্পর্শ করতে দিন ভিয়েতনামী
যখন নাভাজো মালয়ের কাঁধে মাথা রাখে

আমরা ছয় হাজার ভাষায় কথা বলি
কিন্তু আমি ব্যথা এবং সময় সহ্য করব
সুতরাং কোনও মানুষের কণ্ঠ আমার সাথে কথা বলতে পারে না
অনুভব না করে
হাড়ের নীচে

আফ্রিকান অক্ষরগুলি লিখুন
ইউরোপীয় উচ্চারণের সাথে স্থান ভাগ করুন,
এশিয়ান মর্ফিম,
এবং আদিবাসী উচ্চারণ,

তাদের সারিবদ্ধ করুন এবং তাদের খোদাই করুন
যেমন ব্রেইলে লেখা একটি জৈব বারকোড
কৃমি দ্বারা পাঠযোগ্য যা একদিন আমাকে আবার রূপান্তরিত করবে
ধুলো ও ছাইয়ের ধর্ম
যা আমরা একসময় বিশ্বাস করেছিলাম
মাংস এবং রক্তের এই সম্প্রদায়ের আগে
কাদামাটি থেকে আমাদের বের করে এনেছি
বৃষ্টিতে সংক্ষিপ্ত চরিত্রে অভিনয় করা

তাদেরকে আমাদের শব্দের স্বাদ নিতে দিন
তাদের কবিতা খেতে দিন
এবং এটি মাটিতে ফিরিয়ে দিন
যাতে পৃথিবী আমাদের কথার ওজন অনুভব করতে পারে
এবং আমাদের ভুলে যেও না
যখন আমরা নিজেদের বিলুপ্ত করি
যেমন আমাদের সামনের প্রজাতি

শেষ কথাটি লিখুন
মোর্স কোডে
আমার মেরুদণ্ডের গোড়ায়
যাতে আমি শব্দের ছন্দ শুনতে পারি
আমি যখন ঘুমাই তখন আমার পোঁদে
.--. --- . - .-. -.--
বিন্দু এবং দাগ ছড়িয়ে দিন
বোঝার ভাইরাসে আমার সমস্ত হাড় জুড়ে
সুতরাং আমি যদি আমার কণ্ঠস্বর হারিয়ে ফেলি
আমি এখনও একটি শব্দ বলতে পারি
আমার আঙ্গুলগুলি ট্যাপ করে,
একটি ড্রাম বাজানো
অথবা আমার হৃদস্পন্দনের ছন্দ পরিবর্তন করা
আমার রক্ত দিয়ে কথা বলা

কল্পনা করুন

ছয় হাজার ভাষা
আমার মেরুদণ্ড খেলছে
৩৩-পর্বের সম্প্রীতিতে
আমার একটি সিম্ফনি তৈরি করা
একটি সুর যা প্রতিধ্বনিত হয়
আমার মেরুদণ্ডের উপরে
সুড়ঙ্গে আরও জোরে এবং জোরে প্রতিধ্বনিত হচ্ছে
যৌগিক সঙ্গীতকে প্রসারিত করা
আমার মস্তিষ্কের গোড়ায় সমস্ত পথ
যেখানে এটি বিস্ফোরিত হয়
এবং আমার মাথার খুলির ভিতরে প্রতিধ্বনিত হয়
ছয় হাজার নতুন অভিব্যক্তি
একই শব্দের জন্য
ছয় বিলিয়ন গায়কের কণ্ঠে
আমার ছয় ট্রিলিয়ন চিন্তার মধ্যে
যতক্ষণ না আমি আর বিশৃঙ্খলা সহ্য করতে পারি না
এবং তাদের গান আমার ঠোঁট থেকে বিস্ফোরিত হয়

বিশ্বকে অফার করা
সিঙ্ক্রোনাইজড বোঝার একটি মুহূর্ত
একটি গান
এক কন্ঠ
একজন মানুষ
এক মুহূর্তের জন্য
পৃথিবী চোখের পলক ফেলার আগে
ফোকাস হারায়
এবং প্রতিধ্বনি শোনে
ধীরে ধীরে ম্লান হয়ে যায়
কিন্তু মনে আছে 
আওয়াজ 

আমাদের কবিতা


"Merudander Bhasha"

By Christopher Fox Graham

amake ekti tattoo dao
toker cheyeo gabhir
amar merudander hader upper
protiti kasherukar prishthe
protiti manusher vashay
tattoo tader sobder jonno
'kabita'
jate kono vasha ar bideshi mane na hoy;
jate protiti manusher kanthaswar
amar modhye ekti shobdo bolte pare

arbi ebong hebrew
pathar nikshep na kare pashapashi basun
cantonese ebong hindi okkhorguli chede din
swahili ebong hutuke hamke dhore rakhte hat sanyukt karun
bask ebong juluke abosheshe thont sparsh karte din vietnami
jakhan navajo malayer kandhe matha rakhe

amra chhay hajar bhashay katha boli
kintu ami byatha ebong somoy sahya karab
sutaran kono manusher kontho amar sathe katha bolte pare na
anubhav na kare
hader niche

african okkhorguli likhun
europe uccharoner sathe sthan bhaag karun,
asian murphim,
ebong adivasi uccharon,

tader sariboddho karun ebong tader khodai karun
yeman brailey lekha ekti jaib barcode
krimi dwara pathyogya ya ekdin amake abar rupantarit karbe
dhulo o chair dharm
ya amra examoy biswas korechilam
mans ebong rokter ei sampradayer aage
kadamati theke amader ber kare enechi
brishtite sankhipto charitre abhinay kara

taderke amader sobder swad nite din
tader kobita khete din
ebong eti matite fire din
jate prithibi amader kathar ojon anubhav karate pare
ebong amader bhule jeo na
jakhan amra nijeder bilupto kori
yeman amader samner prajati

sesh kathati likhun
morse code
amar merudander goday
jate ami sobder chhondo shunte pari
ami jakhan ghumai takhan amar ponde
.--. --- . - .-. -.--
bindu ebong daag chadi din
bojhar viruse amar samast had jude
sutaran ami yadi amar kanthaswar hariye feli
ami ekhono ekti shobdo balte pari
amar angulguli tap kare,
ekti drum bajano
athaba amar hridaspandaner chhondo poriborton kora
amar rakta diye katha bala

kalpana karun

chhay hajar bhasha
amar merudanda khelche
e-porber sampritite
amar ekti symphony tairi kara
ekti sur ya pratidhwanito hoy
amar merudander upare
sudange aaro jore ebong jore pratidhwanito hachchhe
yogic sangitke prasarit kara
amar mostishker goday samast path
jekhane at bisforito hoy
ebong amar mathar khulir bhitare pratidhwanito hoy
chhay hajar natun abhibyakti
eki sobder jonno
chhoy billion gayker kanthe
amar chay trillion chintar modhye
yatakshan na ami ar bishrinkhala sahya karate pari na
ebong tader gaan amar thot theke bisforito hoy

biswake offer kara
synchronized bojhar ekti muhurt
ekti gaan
ek kantha
ekjon manush
ek muhurter jonno

prithibi chokher palak feller aage
focus haray
ebong pratidhwani shone
dhire dhire mlan hoye yay

kintu mone ache
awaz
amader kabita

Friday, July 28, 2023

"Мова Хребта" by Christopher Fox Graham

Потьомкінські сходи в Одесі, Україна

"Мова Хребта" 

by Christopher Fox Graham

Зробіть мені татуювання
глибше, ніж шкіра
на кістках мого хребта
на поверхню кожного хребця
на кожній людській мові
татуювання свого слова для 
"Поезія"
щоб жодна мова більше не відчувала себе іноземною;
щоб кожен людський голос
може сказати слово в мені

нехай арабська та іврит
сидіти поруч, не кидаючи каміння,
нехай кантонські та хінді символи
зв'язати руки, щоб тримати суахілі і хуту в гамаку
нехай баски і зулу нарешті торкнуться губ в'єтнамців
в той час як Навахо спирається головою на плече малайця

Ми говоримо шістьма тисячами мов
Але я перетерплю біль і час
Отже, жоден людський голос не може говорити зі мною
не відчуваючись
аж до кісток,

нехай африканські склади
розділити простір з європейськими артикуляціями,
азіатські морфеми,
і вимова аборигенів,

Вирівняйте їх і вигравіруйте
як органічний штрих-код, написаний шрифтом Брайля
читається хробаками, які одного разу навернуть мене назад
до релігії пилу і попелу
в що ми колись вірили
До цього культ плоті і крові
вивели нас з глини
грати коротких персонажів під дощем

Нехай вони відчують смак наших слів
Нехай споживають поезію
і віддати його назад в грунт
Так земля може відчути вагу наших слів
І не забувайте про нас
коли ми вимираємо самі
як види до нас

Вирізати останнє слово
азбукою Морзе
біля основи мого хребта
щоб я міг почути ритм слова
в стегнах, коли я сплю
.--. --- . - .-. -.--
Нехай крапки і тире розтікаються,
по всіх моїх кістках у вірусі розуміння
Отже, якщо я втрачу голос
Я все ще можу сказати слово
постукуючи пальцями,
стукання барабана,
або зміна ритму серцебиття
говорити моєю кров'ю

уявляти

шість тисяч мов
Гра в хребет
У 33-частинній гармонії
Створення симфонії про мене
з мелодією, яка відбивається
вгору по спинному мозку
все голосніше і голосніше лунає в тунелі
посилення складної музики
аж до основи мого мозку
де детонує
і резонує всередині мого черепа
рикошетинг
шість тисяч нових виразів
за одне і те ж слово
з голосами шести мільярдів співаків
в мої шість трильйонів думок
поки я більше не зможу прийняти хаос
І їхня пісня вибухає з моїх вуст

Пропонуючи світові
Момент синхронного розуміння
однієї пісні
в один голос
однієї людини
на одну мить

Перш ніж світ блимне
втрачає фокус,
і слухає відлуння
повільно згасають,

але пам'ятає 
Звук 
нашої поезії

"Mova Khrebta"

by Christopher Fox Graham

zrobit meni tatuyuvannya
gliebsche, nizh schkira
nah kistkach mogo khrebta
nah poverkhnyu kozhnogo khrebtsya
nah kozhniy ludski movy
tatuyuvannya svogo slova dlia
"poesia"
schob zodna mova bilse ne vidcuvala sebe inosemic;
schob kozhen ludski golos
mozhe skazati slovo vie meni

nechai arabic tha ivrit
siditi poruch, ne kidayuchi kaminnya,
nechai cantonese tha khindi symbol
zv'yazati ruki, schob trimati suakhili i khutu vie gamaku
nechai baski i zoulou naresti torknutsya goob vie'ethnamtsiv
vie toy chas iak navajo spirayetsya golovoyu nah plece malaytsia

mee govorimo shistma tisyachami mov
ale yo pereterplu biel i chas
otze, zhoden ludski golos ne mozhe govoriti zee mnoyu
ne vidcuvaiucis
age do kistok,

nechai africanism skladi
rozdiliti prostyre z evropeysky articulation,
asiaticus morphemi,
i vimova aborigeniv,

virivnaite ikh i vigraviruite
iak organic strich-code, napisany shriftom brile
chitayetsa khrobakami, yaki odnogo razo navernut mene nazad
do religia pilou i popelo
vie shcho mee kolis virili
do tsiogo kult ploti i krovi
vivelli nas z glini
grati korotkikh personage peed doshchem

nechai voni vidchuyut smak nashikh sliv
nechai spozhivayut poesiu
i viddati yogo nazad vie grunt
tak zemlya mozhe vidchuti vago nashikh sliv
i ne zabuvaite pro nas
colli mee vimirayemo sami
iak vidi do nas

virisati ostanne slovo
azbukoiu morse
bilya osnovi mogo khrebta
schob yo mig pochuti rhythm slova
vie stegnach, colli yo splyu
.--. --- . - .-. -.--
nechai krapki i tire roztikayutsya,
po vsikh moich kistkach ou virus rozuminnya
otze, yakshcho yo vtrachu golos
yo vse shche mozhu skazati slovo
postucuyuchi paltsyami,
stucande barabana,
abo zmina ritmu sertsebittya
govoriti moyeyu krov'yu

uyavlyati

shist tisiach mov
gra vie khrebet
ou 33-chastinny garmonia
stvorennya symphony pro mene
z melodieu, yaka vidbivayetsya
vgoru po spinnomo mozku
vse golosnisheh i golosnisheh lunaie vie tuneli
posilenia skladnoy music
age do osnovi mogo mozku
day detonue
i rezonouey vseredini mogo cherepa
ricoscheting
shist tisiach novikh viraziv
za audney i te zh slovo
z golosami sesti millardiv spivakiv
vie moi shist trilloniv dumok
pokey yo bilse ne zmozu priynaty khaos
i ikhnia pisnya vibukhayeh z moich voust

proponuuch svitovy
moment synchronic rozuminnya
odniei pisney
vie odin golos
odniei ludiny
nah odnu mit

persh nizh sveat blimne
vtrachaye focus,
i slukhayeh vidlunnya
povilno zgasayut,

ale pam'yataye
zvuk
nashoi poesia

Thursday, July 27, 2023

"Ngôn Ngữ Cột Sống" by Christopher Fox Graham

Mặt trời chiếu lên ruộng bậc thang của những cánh đồng lúa ở phía tây bắc Việt Nam.

"Ngôn Ngữ Cột Sống" 

by Christopher Fox Graham

cho tôi một hình xăm
sâu hơn da
trên xương cột sống của tôi
lên bề mặt của mọi đốt sống
trong mỗi ngôn ngữ của con người
Hình xăm từ của họ cho 
"Thơ"
để không có ngôn ngữ nào cảm thấy xa lạ nữa;
để mỗi tiếng nói của con người
có thể nói một lời trong tôi

hãy để tiếng Ả Rập và tiếng Do Thái
Ngồi cạnh nhau mà không ném đá
cho phép các ký tự tiếng Quảng Đông và tiếng Hindi
chắp tay ôm Swahili và Hutu trên võng
để tiếng Basque và Zulu cuối cùng chạm môi người Việt
trong khi Navajo tựa đầu vào vai người Mã Lai

Chúng ta nói sáu ngàn tiếng lạ
Nhưng tôi sẽ chịu đựng nỗi đau và thời gian
Vì vậy, không có giọng nói của con người có thể nói chuyện với tôi
mà không được cảm nhận
xuống xương

hãy để âm tiết châu Phi
chia sẻ không gian với các khớp nối châu Âu,
Hình thái châu Á,
và cách phát âm của thổ dân,

xếp chúng lại và khắc chúng
như mã vạch hữu cơ được viết bằng chữ nổi Braille
Có thể đọc được bởi những con sâu mà một ngày nào đó sẽ chuyển đổi tôi trở lại
đến tôn giáo của bụi và tro
mà chúng tôi đã từng tin tưởng
trước sự sùng bái máu thịt này
đưa chúng tôi ra khỏi đất sét
để đóng các nhân vật ngắn trong mưa

Hãy để họ nếm thử hương vị của lời nói của chúng tôi
Hãy để họ tiêu thụ thơ
và đưa nó trở lại đất
để trái đất có thể cảm nhận được sức nặng của lời nói của chúng ta
và đừng quên chúng tôi
Khi chúng ta tuyệt chủng chính mình
Giống như các loài trước chúng ta

Khắc từ cuối cùng
Trong mã Morse
ở đáy cột sống của tôi
để tôi có thể nghe thấy nhịp điệu của từ
ở hông khi tôi ngủ
.--. --- . - .-. -.--
Hãy để các dấu chấm và dấu gạch ngang lan rộng
trên tất cả các xương của tôi trong một virus của sự hiểu biết
Vì vậy, nếu tôi bị mất giọng
Tôi vẫn có thể nói một từ
bằng cách gõ ngón tay của tôi,
đập trống
hoặc thay đổi nhịp tim của tôi
để nói chuyện với máu của tôi

tưởng tượng

sáu ngàn lưỡi
Chơi cột sống của tôi
trong 33 phần hài hòa
Làm một bản giao hưởng của tôi
với giai điệu vang dội
lên tủy sống của tôi
vang vọng ngày càng to trong đường hầm
khuếch đại âm nhạc ghép
tất cả các cách để nền tảng của bộ não của tôi
nơi nó phát nổ
và cộng hưởng bên trong hộp sọ của tôi
Ricocheting
Sáu ngàn biểu thức mới
cho cùng một từ
với giọng hát của sáu tỷ ca sĩ
vào sáu nghìn tỷ suy nghĩ của tôi
cho đến khi tôi không còn hỗn loạn nữa
Và bài hát của họ bùng nổ từ đôi môi của tôi

Cung cấp cho thế giới
Một khoảnh khắc của sự hiểu biết đồng bộ
của một bài hát
của một giọng nói
của một người đàn ông
trong một khoảnh khắc

Trước khi thế giới chớp mắt
mất tập trung
và lắng nghe tiếng vang
từ từ biến mất

Nhưng nhớ 
Âm thanh 
của thơ chúng ta

Sông Ngô Đồng và cánh đồng lúa ở Ninh Bình

Wednesday, July 26, 2023

"שפת עמוד השדרה" By Christopher Fox Graham

הרובע היהודי בירושלים

"שפת עמוד השדרה"

By Christopher Fox Graham

תן לי קעקוע
עמוק יותר מהעור
על עצמות עמוד השדרה שלי
על פני כל חוליה
בכל לשון אדם
קעקוע המילה שלהם עבור "שירה"
כדי שאף שפה לא תרגיש זרה יותר;
כך שכל קול אנושי
יכול לדבר בי מילה

לט ערבית ועברית
לשבת זה לצד זה בלי לזרוק אבנים
תן תווים קנטונזיים והינדיים
קשרו ידיים כדי להחזיק סווהילית והוטו בערסל
תנו לבסקית ולזולו לגעת סוף סוף בשפתיים וייטנאמית
בעוד נאוואחו מניח את ראשו על כתפו של מאלאי

אנחנו מדברים ששת אלפים לשונות
אבל אני אסבול את הכאב ואת הזמן
אז שום קול אנושי לא יכול לדבר איתי
בלי להיות מורגש
עד העצם

תן להברות אפריקאיות
לחלוק מרחב עם ביטויים אירופיים,
מורפמות אסיאתיות,
והגייה אבוריג'ינית,

העמידו אותם בשורה וחרטו אותם
כמו ברקוד אורגני שכתוב בכתב ברייל
קריא על ידי התולעים שיום אחד ימירו אותי בחזרה
לדת העפר והאפר
שפעם האמנו בו
לפני פולחן בשר ודם זה
הוציא אותנו מהחימר
כדי לשחק דמויות קצרות בגשם

תנו להם לטעום את טעם המילים שלנו
תנו להם לצרוך שירה
ולהחזיר אותו לאדמה
כדי שכדור הארץ יוכל להרגיש את משקל המילים שלנו
ולא לשכוח אותנו
כשאנחנו נכחדים
כמו המינים שלפנינו

לגלף את המילה האחרונה
בקוד מורס
בבסיס עמוד השדרה שלי
כדי שאוכל לשמוע את קצב המילה
בירכיים כשאני ישן
.--. --- . - .-. -.--
תן לנקודות ולמקפים להתפשט
על כל עצמותיי בווירוס של הבנה
אז אם אני מאבד את הקול שלי
אני עדיין יכול לומר מילה
על ידי הקשה על אצבעותיי,
דופק בתוף
או שינוי קצב פעימות הלב שלי
לדבר עם הדם שלי

דמיין

ששת אלפים לשונות
משחק בעמוד השדרה שלי
בהרמוניה של 33 חלקים
לעשות סימפוניה ממני
עם מנגינה שמהדהדת
במעלה חוט השדרה שלי
מהדהדים חזק יותר ויותר במנהרה
הגברת המוזיקה המורכבת
כל הדרך לבסיס המוח שלי
היכן הוא מתפוצץ
ומהדהד בתוך הגולגולת שלי
ריקושט
ששת אלפים ביטויים חדשים
עבור אותה מילה
בקולותיהם של שישה מיליארד זמרים
לתוך ששת טריליון המחשבות שלי
עד שלא אוכל לשאת יותר תוהו ובוהו
והשיר שלהם מתפוצץ לי מהשפתיים

להציע לעולם
רגע של הבנה מסונכרנת
של שיר אחד
של קול אחד
של איש אחד
לרגע אחד

לפני שהעולם ממצמץ
מאבד ריכוז
ומקשיב להד
לאט לאט להתפוגג

אבל זוכר 
הצליל 
של השירה שלנו

tan lea kaqua
amuk extra moor
al asted amud hashdra shley
al fnea kul hulia
bal leson huamn
kaqua hamila shlahm hbor "shira"
order shaf shfe lo targish zra extra;
sic sense kol human
yakul ladber bi mila

let arabic hawarit
leshavah ze lizd ze bli lazrok avanim
tan twaim cantonseim windae
kashro game order lahazik suweilit vehoto barsel
tnu lebskit valzolo lagat suf suf bashaftaim vietnamese
baud navakho maniah at rasho al ketfu sal malay

anahno medverian sest alpim lashonot
ebl ani asbol at hachav wath hazman
az shum kol human lo yakul ladber ethi
bli geta moregas
ad hatzem

tan lahbras epricare
lahlock merkhav am bitoghy europians,
morphemose esiathic,
waghaia eborig'yanit,

hamido otham four vecharto otham
kamo barkod organic shechtov bechtev braille
cria al yedi hatolaim shiva ekhad yemiro shoot bahazra
ledat haper wahafer
shapaim hamno bo
lipni films bsar vedem ze
hutzia othno mahahimar
order leshak daming ktzarot bagsham

tnu lahm latkum at taste hamilim shalno
tnu lahm latzrok shira
welhahzir otho ladma
order shakhdor haarets mesian lahargish at miskel hamilim shalno
vala lochus othno
casanaheno nachadim
kamo haminim shalpanino

lagelf at hamila achrona
bacoud morse
babasis amud hashdra shley
order seokel leshmua at kacav hamila
birchaim kashani yeshen
.--. --- . - .-. -.--
tan lancudut wellmacpim lahtefsht
al kul emotei beviros sal havana
az im ani maabed at vocal shley
ani adin yakul lomer mila
al yedi hakasha al atsevaathi,
dupek betof
oh change kacav postees helb shley
ladber am hadam shley

dmein

sest alpim lashonot
mishak buamud hashdra shley
bharmony sal 33 halkim
unses symphoni mamni
am meneghina shemadahdat
bemala cord hashdra shley
mehadim hazak extra voter bemnara
hagavart hemusica anciduenta
kul hedrach lebsis afet shley
hichan hoa matfotz
wmahdad batuk golgolat shley
ricost
sest alpim bitoghy hadashim
hbor otha mila
bakulothiam sal shisha milliard zomerians
latuk sest trillion instality shley
ad shla soul lachat extra toho veboho
washir shlahm matfotz lea mahspations

lacy lawlam
raga sal havana mesvnkern
sal shir ekhad
sal kol ekhad
sal ish ekhad
larga ekhad

lipni sholem mematz
maabed richose
wamksiv lahad
lat lat latfogg

ebl zuchar
hatzlil
sal hashira shalno