This is the official blog of Northern Arizona slam poet Christopher Fox Graham. Begun in 2002, and transferred to blogspot in 2006, FoxTheBlog has recorded more than 670,000 hits since 2009. This blog cover's Graham's poetry, the Arizona poetry slam community and offers tips for slam poets from sources around the Internet. Read CFG's full biography here. Looking for just that one poem? You know the one ... click here to find it.
Showing posts with label Catalonian. Show all posts
Showing posts with label Catalonian. Show all posts

Thursday, July 6, 2023

"Llenguatge Espinal" by Christopher Fox Graham


"Llenguatge Espinal"

by Christopher Fox Graham

Dóna'm un tatuatge
més profund que la pell
sobre els ossos de la columna vertebral
a la superfície de totes les vèrtebres
en totes les llengües humanes
tatuar la seva paraula per 
"poesia"
perquè cap llengua ja no se senti estrangera;
perquè cada veu humana
pot dir una paraula en mi

deixem l'àrab i l'hebreu
seure un al costat de l'altre sense tirar pedres
deixar que els caràcters cantonesos i hindis
enllaçar les mans per subjectar el suahili i els hutus en una hamaca
que el basc i el zulu finalment toquin els llavis vietnamites
mentre Navajo recolza el cap sobre l'espatlla del malai

Parlem sis mil llengües
Però aguantaré el dolor i el temps
de manera que cap veu humana no em pot parlar
sense sentir-se
fins a l'os

deixar síl·labes africanes
compartir espai amb les articulacions europees,
Morfemes asiàtics,
i pronunciacions aborígens,

alinear-los i gravar-los
com un codi de barres orgànic escrit en Braille
llegible pels cucs que un dia em tornaran a convertir
a la religió de la pols i la cendra
que vam creure en una vegada
Davant d'aquest culte de carn i ossos
ens va treure de fang
per interpretar personatges breus sota la pluja

Que tastin el sabor de les nostres paraules
que consumeixin poesia
i tornar-lo a terra
Així la terra pot sentir el pes de les nostres paraules
i no ens oblidis
quan ens extingim
com les espècies que ens precedeixen

Talla l'última paraula
En codi Morse
a la base de la meva columna vertebral
perquè pugui escoltar el ritme de la paraula
als malucs quan dormo
.--. --- . - .-. -.--
Deixeu que els punts i els guions s'estenguin
a través de tots els meus ossos en un virus de comprensió
Per tant, si perdo la veu
Encara puc dir una paraula
tocant-me els dits,
colpejar un tambor
o canviant el ritme dels batecs del meu cor
per parlar amb la meva sang

imaginar

Sis mil llengües
jugant-me la columna vertebral
en harmonia a 33 veus
fent una simfonia meva
amb una melodia que reverbera
fins a la medul·la espinal
ressonant cada vegada més fort al túnel
amplificant la música composta
fins a la base del meu cervell
on detona
i ressona dins del meu crani
Rebot
Sis mil noves expressions
per la mateixa paraula
amb les veus de sis mil milions de cantants
en els meus sis bilions de pensaments
fins que no pugui prendre més el caos
i la seva cançó explota dels meus llavis

oferint al món
Un moment de comprensió sincronitzada
d'una cançó
d'una veu
d'un home
per un instant

abans que el món parpellegi
perd el focus
i escolta l'eco
s'esvaeixen lentament

però recorda 
El so 
de la nostra poesia